ずーっとほったらかしにしてた、アルネ君の日記第2弾です。
第5節のマインツ戦の前なので、9月の18日辺りにでも書いたのかな?
結果は残念ながら引きわけてしまったので、
日記で書いたようにはいきませんでしたけど…。
<諸注意>*超意訳です。わからない単語は飛ばすか、勝手に想像してます。
*未だに、ドイツ語はどういう順番で訳すのかがわかりません。
*間違ってるところに気づいた方は、そっと教えて下さい。
<一番重要>*間違ってても怒らないで下さい。やぁ、みんな(Hallo Fans,)
やっと次の更新のチャンスが来たよ。(endlich habe ich mal wieder Gelegenheit für einen neuen Eintrag.)
この6週間で11試合-残念なことに全然時間がなくて。(Elf Spiele in den vergangenen sechs Wochen - da bleibt leider nicht viel Zeit.)
今シーズンが始まった時、僕は一度こう書いてる。
:1人が他の人のために戦って、僕らはキミ達ファンに素晴らしい試合を届けたいって。(Zu Beginn der Saison hatte ich es ja schon einmal geschrieben: Wir möchten euch Fans tolle Spiele liefern, in denen einer für den anderen kämpft.)
僕らはシャルケ 04に対して、素晴らしく上出来だったと思う。(Ich denke, das ist uns gegen Schalke 04 hervorragend gelungen.)
それに僕らは現在、キミ達の応援とヒメネスの2ゴールでブンデスリーガ首位に立ってる!!(Mit eurer Unterstützung und zwei Toren von Christian Gimenez stehen wir nun an der Tabellenspitze der Fussball-Bundesliga.)
たとえそれが長いシーズンの序盤とはいえ、僕らは今の僕らのパフォーマンスの成果に対して誇りに思うよ。(Auch wenn wir erst am Anfang einer langen Saison stehen, auf die bislang gezeigten Leistungen können wir stolz sein.)
でも僕らは休むことはできなくて、次の土曜日にはマインツで僕らが首位を守るつもりだというのを示さなければならない。(Allerdings dürfen wir uns nicht ausruhen, sondern müssen nun am kommenden Samstag in Mainz zeigen, dass wir die Tabellenführung auch verteitigen wollen.)
残念ながら、恐らく僕らにはジウベルトとバシュトゥルクがいないだろう、でもそれならばなおさら、1人が他の人のために戦うことが重要だよね。(Leider werden uns wohl Gilberto und Bastürk fehlen, aber dann gilt erst recht: Einer muss für den anderen kämpfen.)
またね!(Bis dann,)
キミ達のアルネより(Euer Arne)
PR